Blogia
iuristantum

Marzo



     Yendo a la Biblia y la fornicación te hago notar que whoremonger no es palabra hebrea ni griega, sino inglesa, que significa "varón que frecuenta whores". Pero si tenemos en cuenta que en inglés whore puede significar también mujer promiscua, aunque no cobre, verterla fornicario en lugar de algo más específico, como pu-ta-ñe-ro, es perfectamente razonable. Es más, según el diccionario griego-inglés (o griego-cualquier otra lengua) de referencia πόρνος (pórnos, la palabra que en la King James se traduce por whoermonger) significa en la Biblia griega fornicator. Y en español no sólo los torvos católicos, también el protestante Casiodoro de Reina la traduce por fornicario (véase por ejemplo 1 Timoteo 1:10).


 

0 comentarios